Якщо ви збираєтесь у Польщу, вам обов'язково треба знати, що таке присяжний переклад. Ця послуга потрібна усім, хто використовує ті чи інші документи (оформлені українською, чи будь-якою іншою не польською мовою) на території Польщі. Такий переклад виконують виключно в акредитовані «Tłumacze przysięgli» (присяжні перекладачі) — де їх знайти та скільки коштує такий переклад в бюро перекладів (Чернівці), розповідаємо у невеликому матеріалі нижче.

Коли знадобиться присяжний переклад?

Послуга буде потрібна на усіх етапах використання будь-яких юридичних, процесуальних, офіційних та державних документів, заповненим не польською мовою при:

  • Оформленні візи, картки поляка чи побиту;
  • Вступі на посаду чи у навчальний заклад;
  • Отриманні громадянства тощо.

Важливо! У багатьох випадках до перекладу додатково треба оформляти Апостиль для засвідчення автентичності документів.

Хто може перевести документи?

Присяжні перекладачі — це окрема група спеціалістів, сертифікованих польським урядом. Особа, яка хоче стати присяжним перекладачем, повинна мати вищу освіту та скласти спеціальний іспит для підтвердження своїх навичок, знань і компетенції. Для зарахування у спеціальний реєстр присяжних перекладачів, людині необхідно присягнути міністру юстиції Польщі.

Щоб замовити польський присяжний переклад в Україні (з підписом чи мокрою печаткою) можна звернутись до професійного бюро перекладів, що співпрацює з акредитованим присяжним перекладачем.

Скільки коштує присяжний переклад стандартного документа?

Станом на 2024 рік вартість присяжного перекладу в Україні становить від 1000 до 8000 грн, залежно від типу документа, терміновості та обсягу робіт.