За об'єктивними даними кількість звернень щодо перекладу паспорту перевищує рівень 2019 року майже в п'ять разів. Багато громадян України, в тому числі і у нашому місті Чернівці, стикаються з проблемами, оскільки треба не просто перекласти паспорт, а отримати нотаріальне завірення.
Де швидко отримати переклад паспорта
У Києві досить давно працює компанія „INFOPEREVOD” (сайт http://infoperevod.ua/), для якої нотаріально завірений переклад будь-якого документа не є проблемою:
- Налагоджені відносини з нотаріусами, більшість з яких носії мови і добре розуміють деталі перекладу;
- Співпраця з органами, від яких залежить видача дозволів на виїзд;
- Можливість забезпечити вирішення проблеми в короткі терміни;
- Уміння гнучко підійти до поставленого замовником завдання.
Не так багато компаній в Києві, здатних забезпечити переклад паспорта в стислі терміни. Ще менше бюро, готових забезпечити сервіс повного циклу, видавши клієнту готовий пакет документів як тут: http://infoperevod.ua/pereklad-pasporta.
Не станемо закликати робити замовлення, вибір залишиться за вами, але має сенс звернути увагу на те, що можуть бюро, уповноважені досвідом і статусом. Між іншим, таких компаній в Києві небагато, і кожна має історію, без якої робота в якості шановного контрагента була б неможлива.
Працюють сучасні бюро перекладу як з клієнтами, які звертаються через офіс, так через онлайн замовлення. Таким чином, жителі Чернівців можуть легко отримати послугу завіреного перекладу паспорту «під ключ», не витрачаючи час на численні поїздки і не вистоюючи черги (тим самим піддаючись ризику захворіти в період пандемії).
Шановне бюро перекладів в Києві працює не менше 15 років
Є організації, які працюють всього декілька років, але у них свої особливості і недоліки:
- Відсутність перекладачів-носіїв української, англійської та німецької мов;
- Недостатній досвід взаємодії з нотаріусами;
- Нерозуміння можливостей взаємодії зі структурами влади в частині коректного оформлення документів;
- Відсутність досвіду реальної роботи в частині надання послуг замовникам, в тому числі по всьому спектру заявлених послуг.
Можна піти на ризик і оплатити послуги такого бюро, але треба бути готовими до витрат:
- Готовність документів не гарантована, ви готові вилетіти в країну перебування, не отримавши на руки документи?
- Якщо вам не завірять кожну сторінку, ризикуєте застрягти на кордоні;
- Не всі бюро перекладів в Києві акредитовані, не варто ризикувати отриманням документів там, де навіть «мокра печатка» не гарантія якості перекладу;
- Тільки деякі бюро мають право надати QR-код документа, який спростить перетин кордону.
За QR-код треба доплатити, але це копійки, враховуючи швидкість проходження кордону. До речі, якщо у вас повний комплект документів, перекладений сертифікованим бюро, затримок на кордоні Євросоюзу не буде. Максимум – перевірять наявність оригінальних документів. Тримайте їх під рукою, а також копії (оригінали) платіжних документів за переклад, іноді таке підтвердження буває не зайвим.
І головне – не варто шукати бюро по оголошеннях на стовпах. Ціна там нижче, але і ймовірність перетину кордону без проблем набагато нижче. Не ризикуйте даремно, довірені компанії забезпечать вас правильними документами без переплати і зупинок на кордоні.