Что такое сертифицированный перевод? – Наверное, такой вопрос задавал себе каждый клиент, который подавал документы в США или Англию. В связи с различиями в сфере переводов в Украине и другими странами, заграницей есть такое понятие как сертификация переводческой деятельности, а в Украине нет.
Сертификаты могут выданы только при соблюдении условий аттестации, например, наличие в штате переводчика и т.д. В Украине таких условий нет, только для нотариального заверения. Заверять переводы у нотариуса может только специалист с дипломом о высшем образовании.
Но такое заверение не подтверждает качество перевода или его соответствие оригиналу документа.
По законодательству в Украине наиболее верным будет заверение переводов документов или текстов только нотариально. То есть, когда нотариус удостоверяет подпись переводчика, который занимался непосредственно переводом. В некоторых случаях такой перевод может быть выполнен самим нотариусом, если он знает иностранный язык и у него есть документальное подтверждение этому, например, диплом. Кроме этого, нотариус может заверить не только подпись переводчика, но и копию с оригинала документа. Более детально по ссылке - https://byuro-perevodov.com.ua/notarialnyiy-perevod/
Сертификацию же бюро переводов (см. что такое бюро переводов тут - https://byuro-perevodov.com.ua/) и переводчики не могут пройти, так как ее не существует. Поэтому для заказов для Англии или США заверяются документы именно просто печатью бюро переводов. Но это всего лишь аналог сертификации, а не полноценная замена. В некоторых случаях стоит просто заказать переводы в стране подачи документов, это значительно упростит задачу.
Чтобы получить такой аналог стоит точно понимать, что каждый документ должен быть пропечатан печатью агентства, далее заверен подпись переводчика, а также должны быть контактные данные компании. Посмотрите более детально по ссылке - https://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/srochnui-perevod-kiev/.
Но также стоит отметить не для всех документов требуется именно заверение перевода печатью бюро, часть документов можно заверять только нотариально, так как иначе их не примут.
Точные условия подачи документов, необходимость их перевода, а также комплект, который нужно подавать стоит уточнять в месте подачи документов. Данное условие очень важно соблюдать, так как у вас могут не принять документы, и необходимо будет все делать заново.